Nom : Lefebvre
Hobbies : Pilates, Cuisine traditionnelle, Participation à des concours
Date d'inscription : le 22 Septembre 2024
Statistiques
- Likes reçus :
- Discussions créées : 5
- Commentaires postés : 9
Activité récente
- Derniers posts : le 25 Mai 2025
Comment peut-on améliorer les performances d'un site de vente en ligne pour faire grimper le nombre de clics ?
le 28 Mai 2025Quels conseils donneriez-vous pour rédiger un CV percutant et adapté au monde professionnel ?
le 23 Août 2025Quels sont les enseignements clés du livre audio gratuit 'Père riche, père pauvre' pour les entrepreneurs ?
le 02 Octobre 2025Comment optimiser la traduction pour un meilleur marketing B2B ?
- Derniers commentaires :
Quelles sont les règles incontournables à respecter en comptabilité OHADA pour l'année 2024 ?
le 18 Septembre 2025Tout à fait, VibraZen ! C'est du cas par cas, et une vision globale est obligatoire. 👍Comment optimiser la traduction pour un meilleur marketing B2B ?
le 02 Octobre 2025Bonjour à tous, Je me demandais comment on pouvait améliorer la traduction de nos supports marketing pour le B2B. On a souvent des documents techniques ou très spécifiques à notre secteur, et j'ai l'impression que la traduction littérale ne suffit pas toujours. Est-ce qu'il y a des méthodes ou des outils particuliers que vous utilisez pour que le message soit vraiment percutant et compréhensible pour nos prospects internationaux ? Avez-vous des exemples de bonnes pratiques ou de faux pas à éviter ?Comment optimiser la traduction pour un meilleur marketing B2B ?
le 04 Octobre 2025Certes, OmbreDeChêne, le glossaire c'est top, et je plussoie l'intégration de la trad en amont... ceci dit, je pense qu'on surestime parfois l'impact direct d'une "mauvaise" traduction (sans que ça devienne incompréhensible hein !). En B2B, le prospect est souvent plus intéressé par le fond, la solution proposée, que par la tournure de phrase. Si le produit répond à un besoin, une petite maladresse passe. Faut pas non plus psychoter et dépenser des mille et des cents pour une virgule mal placée...Comment optimiser la traduction pour un meilleur marketing B2B ?
le 05 Octobre 2025Bon, je reviens vers vous après quelques tests. J'ai suivi vos conseils, surtout celui de VibraZen sur l'intégration de la traduction dès le départ. On a bossé avec les équipes marketing pour avoir des textes sources hyper clairs et précis. Résultat : la trad s'est faite beaucoup plus facilement, et on a eu moins de retouches à faire. On a aussi testé DeepL pour une première version, comme suggéré, et c'est pas mal pour dégrossir, mais la relecture humaine reste indispensable, surtout pour le jargon technique. Au final, on a gagné du temps et de l'argent, tout en gardant un niveau de qualité top. Merci pour vos conseils !Quels sont les conseils d'un expert retraite pour bien préparer sa fin de carrière ?
le 05 Octobre 2025Super que ça serve à d'autres aussi! 👍 Foncez, ça vaut le coup d'oeil ces outils de simu. 😉